Místo konání: ÚJOP UK Praha, Hloubětín

I. Aktuality:

  • setkání AUČJ - v Ostravě 1. 4. 2006 - téma - výuka vietnamsky mluvících studentů
  • setkání v Řezně - 17. a 18. listopadu, další informace na www.auccj.org
  • seminář 20. a 21. června, ÚJOP UK Poděbrady, další info na www.auccj.org, www.ujop.cuni.cz
  • výzva k zasílání příspěvku na téma Jazyk a jeho role v integraci imigrantů (více info na www.auccj.org, www.migraceonline.cz)
  • PhDr. Milena Vonková - www.sme-in-dialogue.de - projekt Leonardo da Vinci - termín 2003 - 2006 - seznámení s projektem - profesně orientovaný jazykový kurz, na internetu k dispozici lekce 1 - 8, základ kurzu - 10 lekcí, nadstavbový kurz - marketing, založení firmy, agenda firmy, podle SERR - závěrečná úroveň B1

II. Spisovná versus nespisovná čeština

(S. Čmejrková, ÚJČ AV ČR, oddělení stylistiky a textové lingvistiky)

  • mluvený a psaný jazyk - Jeden jazyk nebo dva ?
  • psaný jazyk - intelektuálnější, naplánovaný, připravený
  • mluvený - spontánní, nepřipravený, neuhlazený
  • protiklad češtiny spisovné a nespisovné varianty (dialekt, slang, žargon, ...)
  • spisovná a obecná čeština - největší protiklad a hlavní problém (obecná čeština se šíří i na Moravu)
  • Vystačí mluvčí pouze s jednou variantou jazyka?
  • spisovná čeština - odborné, vědecké texty, noviny a časopisy - zpravodajství
  • konverzacionalizace jazyka - expanze dialogických žánrů do monologických žánrů, expanze substandardních prvků
  • příklad: rozhovory v pořadu Na plovárně - Marek Eben (nejkultivovanější český moderátor) - zachovává spisovnou češtinu - (Eben) klasické věci X (host) krásný písničky, musim, svýmu, moh, ňák, na druhý straně, šťastnýma zážitkama, tolika radostma, tolika všelijakejma spikleneckejma potěšeníma, bejt, šílenej, byli sme nadupaný
  • bysme - v psaném textu najdeme v 95% tvar spisovný - bychom
  • knižní vydání těchto rozhovorů - úpravy - zestručnění, mění se struktura, rozčlenění textu
  • příklad: rozhovory v pořadu Krásný ztráty - Michal Prokop (používá obecnou češtinu)
  • ,,támhleten, tenhleten", pražská výslovnost, protetické v-
  • v psané podobě je nutné převést text na vyšší jazykovou úroveň, větší korektnost
  • diskuse: Je nějaký návod, jak to učit cizince? - otázka zůstala otevřená, různé názory (Jestliže učíme pouze komunikační jazyk - můžeme tolerovat i nestandardní prvky, jestliže student bude potřebovat zvládnout písemný projev, odborný jazyk - potom musíme učit spisovnou formu jazyka)
  • Jana Čemusová seznámila účastníky s plánem realizace semináře věnovaného problematice spisovná vs.nNespisovná čeština v roce 2007.

III. Metoda tandemu ve vyučování češtiny jako cizího jazyka

(L. Waschak, Fachhoschul-Studiengang Internationale Wirtschaftsbeziehungen, Eisenstadt)

    • představení univerzity
        • učí češtinu - až úroveň B2
        • vzdělávací instituce - vysokoškolské vzdělání, výzkum a vývoj
        • studijní nabídka - hospodářství (hlavní cizí jazyk - angličtina, druhý cizí jazyk - čeština, ruština, rumunština)
        • energetický management, informační technologie a management, zdraví
      >li>strukturované studium (bakalářské, magisterské) - po třech letech bakalářskou zkoušku skládají v češtině
    • materiály
      • učebnice - Vítáme vás + vlastní materiály - skripta, vlastní slovník, gramatika, pravděpodobně budou přecházet na učebnici Lídy Holé (v němčině)
    • Tandem:
      • dialog, pochopení hodnot a tradic
      • rozvoj interkulturní kompetence
      • lze využít u dětí i u dospělých
      • metoda - základem je komunikace, autentičnost
      • tandemové kurzy - kurzy jsou dvojjazyčné, dva vyučující, rodilí mluvčí, každý účastník je střídavě učitel (jeho rodný jazyk) a student (cizí jazyk), pracuje se ve dvojicích, čas - určuje učitel, tempo - určuje student
      • fáze tandemu - vytvoření tandemu (náhodný výběr), pracovní fáze, prezentační fáze
      • metody - kooperace, koncentrace studentů, autentičnost, komunikace, autonomie učení, uvolněná učební atmosféra (učitel opravuje chyby, kontroluje čas a studenti pracují sami), pracovní listy - impuls k práci, spolupráce, každý je zodpovědný za učební plán, co se naučí
      • jazyky se musí používat po sobě, nikoli paralelně
      • prezentační práce - prezentace toho, co se dozvěděli, v obou jazycích, skupina - 20 - 40 studentů
      • příručka - Ve dvou se to lépe táhne / Zu zweit geht es besser! - vyjde v červnu 2006, 9 dvojjazyčných pracovních listů (např.: známe se, volný čas, povolání, všední den, město, roční období, prázdniny ...)
      • heterogenní skupiny - různé znalostní úrovně (není překážkou)
      • výhody tandemu - individuální přístup, přímý kontakt s rodilým mluvčím, autentičnost, komunikace
    • diskuse - v roce 1540 - první učebnice češtiny (metoda tandemu - rozhovor dvou studentů, česky x německy)

IV. Sociokulturní aspekty při výuce německy mluvících studentů na Institutu slavistiky ve Vídni

(M. Kuklová, Institut slavistiky, Vídeň)

      • hostující lektorka
      • současný stav - základní, střední, univerzitní, celoživotní školství, pracoviště, instituce
        • Institut slavistiky: bulharština, čeština, polština, ruština, slovenština, slovinština, ukrajinština, bosenština - chorvatština - srbština
        • detailní nabídka seminářů na www.univie.ac.at
        • čeština - 176 studentů (12%)
        • motivace - osobní, politická, pracovní, jiná
      • tradice výuky - 230 let trvání, konec 18.st. - 5 škol, 19.st. - zvýšení počtu škol, roste počet přistěhovalců - zakládají spolky (r. 1872 spolek Komenský)
      • specifika výuky češtiny ve Vídni
        • Mnohonárodnostní složení skupin - (jazykové kurzy pro začátečníky - homogenní, specializované kurzy, semináře a přednášky, literární kurzy) - zájem roste, studenti z Rakouska, ze Švýcarska, studenti mající české rodiče, děti emigrantů
        • vliv jazyka - skupiny studentů, kteří mluví germánským, slovanským i románským jazykem
        • vliv věku - různá motivace
        • neomezená variabilita studijních programů
      • exkurze do ČR
      • literární večery - dvojjazyčně
      • filmová produkce - s titulky

V. Sociokulturní aspekty při výuce německy mluvících studentů

(J. Maidlová, UK Praha)

      • projekt Bohemicum
        • orientovaný na filologicky neškolené studenty - intenzivní kurz
        • přednášejí i čeští profesoři
        • doplňkové studium
        • zájem - 40 - 50 studentů - Řezno, 40 studentů - Pasov
        • motivy - hranice s ČR, původ rodičů, přátelé v ČR, studenti politologie, žurnalisté, starší lidé, kteří češtinu potřebují ve svém zaměstnání
        • po jednom roce intenzivního studia - pokročilá úroveň
      • materiál - vytvoření vlastního - pro I. a II. semestr - zaměření na komunikaci (komunikační témata, situace, hlavní důraz na sloveso jako základ komunikace, 3. lekce - prézens, 5. lekce - préteritum, futurum, 7. lekce - aspekt, gramatika podřízená komunikačním situacím, výklad gramatiky formou otázek, studenti sami hledají v textu
      • Jak gramatiku prezentovat nefilologům ? - teze
      • zjednodušit znázornění (jiné uspořádání deklinace)
      • zachovat potencionální mnohotvárnost (srovnávání jazyků - paralela mezi češtinou a němčinou)
      • rozlišit aktivní a pasivní kompetence (slovní zásoba)

VI. Několik praktických poznámek k výuce německy mluvících studentů

(G. Vondracek, Universita Ludvíka Maximiliana, Institut slovanské filologie, Mnichov)

        vyučuje na:
        • lidové škole - jazykový kurz (skupina - 6 studentů)
        • univerzitě - Institut slovanských jazyků (6 hodin týdně), skupina 10 - 12 studentů

poznámky k výuce na lidové škole:

        • zjednodušování jazyka - internacionalismy, těžké gramatické jevy - jako lexikum (na obědě, chtěla bych, bydlím u Mnichova)
        • důraz na výslovnost - fonetika (co nejvíc mluvit, bez textu, příjmení - Von Dr. Acek)
        • délka - moc krátká, posílení délky - báseň Emanuel Frynta - Vrabčáci
        • diktáty - krátké vtipné texty (5 vět)
        • problémy - osobní zájmena - ,,j" je hysterické, a když nemůže být první, mění se na ň (je x není, ji x na ni) - 50krát si to musíme zopakovat, než si to zapamatujeme

VII. Referenční rámec a jeho praktické uplatnění při výuce cizích jazyků - dílna*

(F. Komarek, Goethe Institut Praha)

        • příklad: firma IKEA - jeden z nás pojede na rok do Švédska - protože umí švédsky - Zdeněk umí švédsky. (ve dvojici - píší na kartičky, co musí Zdeněk zvládnout ve švédštině)
        • karty rozprostřené na podlaze - (jednotlivé jazykové dovednosti) poslech, čtení, rozhovor, vyplnění, psaní - k těmto kartám přikládáme naše situace (typu - zeptat se na cestu, uspořádat schůzku, objednat si taxi, ubytovat se, nápisy ve městě, poznamenat vzkaz, znalost zákonů země - sociokulturní kompetence, čte noviny, chodí do divadla, sleduje televizi, poslouchá rozhlas, čtení inzerátů, komunikace na pracovišti, atd. ... (některé situace jsou na základní jazykové úrovni, jiné na vyšší)
        • výsledkem - nejdůležitější je ROZHOVOR (poslouchat a mluvit)
        • puzzle - pro dvojice, 5 základních dovedností - Tabulka pro sebehodnocení (Porozumění - poslech, čtení, Mluvení - ústní interakce, ústní projev, Psaní - písemný projev) - máme doplnit, co na které úrovni je nutné zvládnout
        • výsledkem - celkový přehled, porovnání naší osobně seřazené tabulky s celkovým přehledem (student sám sebe hodnotí - má tu šanci)
        • gramatika skrytá
        • detailnější seznámení s popisem dovedností
        • obrázek: dva kluci, kteří balancují na gramatice, výslovnost - žonglování, dorozumívání - cílem
        • klasická metoda - v posilovně zvedají činky - to je gramatika
        • slovní zásoba - (dvojjazyčně) - musíme se ponořit a hledáme slovní poklad - komunikace je pryč
        • co je vhodná metoda? - používat jazyk stejně, jako když se učíme žonglovat
        • Rozdělení vyučovacích aktivit odpovídajících činnosti mozku (Prof. Hermann Funk, univerzita Jena)
          • prezentace významných skutečností (konkrétní situace - př.: ranní hygiena)
          • vyučování zaměřené na gramatické jevy (hledáme v textu)
          • aktivní využití jazyka (sami vyprávíme co a jak)
          • trénink jazykové plynulosti (mluvit ve větách, ne jenom jednu větu, písničky - zpívat, učení zpaměti)
        • citáty - Jan Ámos Komenský
          • ,,Vjem vtisknutý vzrušené mysli utkvívá hlouběji."
          • ,,Pouhým učením nikdy nedosáhneš, aby žák dával pozor, ..."
          • ,,Učícímu náleží práce, vyučujícímu její řízení."
          • S - O - S metoda - metoda záchrany - induktivní metoda: informace 1. Shromažďujeme, 2. Organizujeme, 3. Systematizujeme
        • nápojový lístek (chumelenice) - S - shromažďovat
          • jedna kartička: Co si dáte? - druhá kartička: pivo, kávu, žvýkačky
          • studenti se ptají a odpovídají podle toho, co mají na kartičce, střídání rolí
        • tabulka - O - organizovat (ten - džus, ta - kávu , to - pivo, ty - sušenky)
        • na závěr - S - systematizovat - dát tomu pravidlo

VIII. Co lze získat z učebních materiálů - dílna*

(D. Hánková, JŠ Akcent IH)

Dílna vycházela z poznatku lektorky, že učitelé jazyků bohužel často zanedbávají dostatečné řízené procvičování a příliš brzy přecházejí k volnému projevu studentů. To má za následek nejistotu studentů a vede to ke zbytečným chybám. Předmětem dílny bylo využití učebnic pro řízené procvičování, někdy až drilování určitých struktur. Lektorka pracovala s cvičeními z nejpoužívanějších učebnic češtiny pro cizince, NEW Czech Step by Step a Communicative Czech.  
          Aktivity:
          • Procvičování jednotlivých slov a vazeb
          • Cvičení na úrovni vět - opakování struktury
          • Cvičení na úrovni vět - ,,quasi-komunikační"
          • Komunikační aktivity (,,role play", ,,problem solving")
 
          Shrnutí z této dílny připravené lektorkou si zájemci, kteří dílnu nemohli navštívit, můžou vyzvednout u předsedkyně AUCCJ Jany Remisové (janacm@seznam.cz).

Zapsala:

          • Mgr. Barbora Herciková
          • PhDr. Lída Holá
 
            Kontrolovala: Mgr. Jana Čemusová