Na jaře roku 2025 byla vydána učebnice Čeština pro cizince – úroveň C1, která rozšiřuje stejnojmennou řadu již vydaných učebnic (úrovně A1 a A2, B1, B2). Článek představuje koncepci této publikace, která vznikla jako reakce na absenci komplexních materiálů pro výuku na úrovni C1. Učebnice klade důraz na rozvoj jazykových dovedností prostřednictvím autentických textů, pokročilé gramatiky, lexikálních jevů a témat rezonujících s akademickým i profesním životem studentů. Učebnice důsledně a systematicky pokrývá deskriptory na úrovni C1 podle Dodatku ke Společnému evropskému referenčnímu rámci pro jazyky (CEFR Companion Volume, 2020), novinku představuje začlenění aktivit, které směřují k nácviku mediace, jež je na jednotlivých úrovních nově popsána právě ve zmíněném Dodatku.
KATEŘINA VODIČKOVÁ, ANTONI LUDWICKI
Učebnice a cvičebnice Čeština pro cizince – úroveň C1 (2025) autorského kolektivu ve složení Marie Boccou Kestřánková, Kateřina Vodičková a Antoni Ludwicki doplňuje ucelenou řadu Čeština pro cizince: úroveň A1 a A2 (2024), úroveň B1 (2024) a úroveň B2 (2024). Představuje komplexní výukový materiál cílený na úroveň C1 podle Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (česky 2002, dále SERRJ) a reflektuje především deskriptory z Dodatku Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (česky 2025, CEFR Companion Volume, 2020, dále CEFR CV).
Publikace Čeština pro cizince – úroveň C1 reaguje na potřebu systematické podpory pokročilých uživatelů[1] češtiny, kteří chtějí mj. obohatit repertoár lexikálních prostředků o jemnější významové nuance lexémů, seznámit se s řadou stylistických prostředků a osvojit si jejich plnou funkční flexibilitu. Učební materiál je určen všem nerodilým uživatelům češtiny bez ohledu na první jazyk. Byl pretestován na slovanských, neslovanských i národnostně smíšených skupinách. Najde uplatnění na 2. stupni základních škol, na středních školách nebo na univerzitách v předmětech vztahujících se k praktickému jazyku, v komerčních kurzech jazykových škol i v krátkodobých či dlouhodobých intenzivních kurzech češtiny pro cizince. Předpokládá však, že vyučující bude pracovat výběrově podle cíle kurzu a potřeb vyučovaných.
Proto může vyučující sekce (podrobněji k sekcím níže) vynechávat nebo je řadit podle potřeb studentů, cílem autorů není, aby pedagog pracoval lineárně, tzn. od prvního textu v sekci Mluvnice až po poslední cvičení sekce Poslech. V rámci lekce a jejího naplnění je možné, ba přímo žádoucí pracovat výběrově. Není nutné s každou skupinou probrat všechny části a využít všechna cvičení: zatímco se někteří studenti potřebují koncentrovat na mluvení, u jiných může být žádoucí soustředit se na porozumění slyšenému atd. Každá sekce je naplněna velkým množstvím cvičení, aby si učitel mohl vybrat ta, která jsou pro vyučovanou skupinu vhodná. Takovéto zpracování učebnice bylo zvoleno mj. proto, že každé složení vyučované skupiny bude k automatizaci určitého jevu požadovat jiný typ a jiné množství cvičení. Procvičování problematických jevů pro daného studenta / danou skupinu se lze navíc věnovat i individuálně, samostatně (k dispozici je klíč). Pokud vycházíme ze skutečnosti, že učitel obvykle nevyužije všechna cvičení, která jsou náplní jedné sekce, jsou sekce komponovány tak, aby v devadesátiminutovém bloku měl vyučující dostatek materiálu k efektivnímu koncipování výuky konkrétní skupiny / jednotlivce. Zejména v Poslechu je vhodné pracovat výběrově, protože v jednom vyučovacím bloku se obvykle stihne efektivně využít jen jeden text, druhý se může zadat za domácí úkol nebo se mu věnovat v některé další lekci. Dále si vyučující může podle skupiny či profilu jednotlivce vybrat, zda zvolí v Mluvnici deduktivní, nebo induktivní přístup, tedy zda bude se skupinou vyvozovat z textů gramatická pravidla (postupuje od sekce textu v Mluvnici a pak přejde k výkladu), nebo přímo prezentuje gramatické pravidlo ze sekce Mluvnice.
Dle globální škály SERRJ (2002) uživatel jazyka na úrovni C1 „[r]ozumí širokému rejstříku náročných a dlouhých textů a rozpozná implicitní významy textů. Umí se plynule a pohotově vyjadřovat bez zjevného hledání výrazů. Umí jazyka užívat pružně a efektivně pro společenské, akademické a profesní účely. Umí vytvořit srozumitelné, dobře uspořádané, podrobné texty na složitá témata, čímž prokazuje ovládnutí kompozičních útvarů, spojovacích výrazů a prostředků koheze“ (s. 24). CEFR CV (2020) doplňuje charakteristiku úrovně mj. o deskriptory popisující mediaci. Učební materiál proto vedle tradičních oblastí jazykového vzdělávání zahrnuje jako jeden z prvních i úlohy na zprostředkování významu, překlad, shrnutí a formulaci postojů v různých komunikačních kontextech a s různou mírou zapojení či nezapojení studentova prvního jazyka.
Učebnice sestává ze sedmi lekcí. Každá lekce obsahuje následující sekce: Mluvnice včetně baterie cvičení, Zopakujte si, Čtení a Poslech. Mluvení, psaní, mediaci a reáliím se učební materiál věnuje systematicky napříč zmíněnými částmi, ke snazší orientaci v tomto případě slouží „razítka“ mluvení, psaní, reálie, mediace, které doplňuje ikona pro poslechový text. Zásadním rozdílem od předchozích publikací řady je práce s původními texty, tudíž každá lekce pracuje ve všech částech výhradně s autentickými materiály různého žánru a stylu. V souladu s popisem úrovně C1 byly do učebnice zařazeny texty žánrově a tematicky různorodé a rovněž texty, které nemají jasnou strukturu a v nichž jsou vztahy vyjádřeny pouze v náznacích (SERRJ, 2002, s. 68, 71, 72). Výběr konkrétních komunikátů (tj. text ke čtení, nahrávka, transkript) představoval náročný proces, protože komunikáty se na této úrovni musejí vztahovat k abstraktním a složitým tématům, která se netýkají oboru uživatelů učebnice. Je logické, že studijní obory / profesní zaměření a zájmy uživatelů učebnice mohou být rozdílné. To je důvodem, proč je tematické zaměření komunikátů v učebnici značně široké a proč jsou široce vymezována témata lekcí: takto se učící nesetká v učebnici „jen“ s komunikáty blízkými jeho/jejímu zájmu.
Výběr poslechových textů byl také podmíněn výslovností spíkrů, ruchy, (ne)spisovností a obvyklostí projevů. Na úrovni C1 musí být uživatel jazyka schopen porozumět i méně běžné variantě výslovnosti, nespisovným výrazům, nahrávkám s přítomností ruchů (SERRJ, 2002, s. 68–69, s. 124). Cíleně byly tedy zařazeny i nahrávky, v nichž má mluvčí vadu řeči nebo méně obvyklou výslovnost, používá slangové, idiomatické či méně frekventované výrazy. Na úrovni C1 je porozumění nespisovnosti, dialektu, specifické výslovnosti a rozlišování stylistických posunů procvičováno na různých typech komunikátů. Součástí sekce nejen Poslech, ale také Čtení jsou tudíž systematicky zařazovaná cvičení na práci s frazeologií a na porozumění idiomatickým výrazům a kolokvialismům.
Vzhledem ke koncepci celé řady učebnic Čeština pro cizince a rostoucímu zájmu o zkoušky z češtiny je i do materiálů pro úroveň C1 zakomponována příprava na testování do nácviku řečových dovedností a do upevňování komunikačních jazykových kompetencí. Tzn. v částech Mluvnice, Čtení a Poslech jsou používány techniky, se kterými se studenti setkávají u uznávaných zkoušek z češtiny, např. vícenásobná volba, dichotomické otázky, otázky s krátkou odpovědí, přiřazování. I nácvik produktivních dovedností, tj. psaní a mluvení, je zadáván tak, aby korespondoval s požadavky jazykových zkoušek z češtiny. Aktivity zaměřené na produkci nutně vyžadují zpětnou vazbu vyučujícího.
Jazykový materiál doplňují reálie, které umožňují studentům prohloubit porozumění českému kulturnímu a společenskému kontextu. Reálie jsou integrovány do tematických lekcí, často v návaznosti na autentické čtecí nebo poslechové texty.
Cvičebnice C1 úzce navazuje na učebnici a prakticky trénuje a upevňuje získané znalosti a dovednosti. Hlouběji se zaměřuje na procvičení gramatiky a detailně se věnuje opakování gramatických a pravopisných jevů. Nově se pozornost věnuje mluvnickým a pravopisným detailům i sociolingvistickým zajímavostem v oddíle Všimněte si. Sekce Co už umíme se zaměřuje na opakování veškerého mluvnického učiva. Vedle upevňování získávaných znalostí a dovedností je totiž cílem učebnice a cvičebnice neustále opakovat gramatiku předešlých úrovní (sekce Zopakujte si). I proto je učební materiál doplněn přesnými odkazy na gramatické jevy probírané v Češtině pro cizince – úroveň B2 (2024).
Publikace Čeština pro cizince – úroveň C1 (2025) přináší ucelený soubor materiálů, které propojují vysokou jazykovou úroveň s rozmanitými tematickými a žánrovými okruhy. Jejím přínosem je vyvážené zastoupení všech dovedností, důraz na mediaci a autentický jazyk. Využití ve výuce vyžaduje od učitele citlivý výběr a případnou adaptaci materiálů vzhledem k potřebám skupiny a k rychlosti jejich tematické aktualizace.
Mgr. Kateřina Vodičková, M.A., Ph.D. (Univerzita Karlova, ÚJOP)
Vystudovala anglickou a českou filologii na FF UP, titul M.A. získala v jazykovém testování (Lancaster University) a titul Ph.D. v oboru český jazyk (FF UP). Svou profesní dráhu zasvětila češtině pro cizince a jazykovému testování. Již téměř 20 let pracuje pro Výzkumné a testovací centrum ÚJOP UK, přednáší v metodických kurzech, je autorkou mnoha odborných příspěvků a spoluautorkou učebních materiálů. V současné době je také členkou Stálého výboru ALTE, pro tuto mezinárodní asociaci jazykových testerů také provádí audity jazykových zkoušek.
Mgr. Antoni Ludwicki (FF UK)
Působí v programu East and Central European Studies (ECES) na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy. Absolvoval obor bohemistika pro cizince na FF UK, od roku 2020 vyučuje v programu Česká studia jako lektor češtiny. Zaměřuje se především na výuku mluvené češtiny v homogenních i heterogenních skupinách na různých jazykových úrovních. Je vedoucím workshopů zaměřených na nespisovnou češtinu v rámci Letní školy slovanských studií v Praze a lektorem seminářů pro zahraniční studenty bohemistiky v programech Erasmus a CEEPUS. Působí také jako lektor češtiny v mezinárodních programech UConn, William & Mary, Harvard Summer School in Prague a FAMU.
LITERATURA
Boccou Kestřánková, Marie – Štěpánková, Dagmar – Vodičková, Kateřina – Veroňková, Jitka (2024). Čeština pro cizince – úroveň A1 a A2. Praha: Edika.
Boccou Kestřánková, Marie – Kopicová, Kateřina – Šnaidaufová, Gabriela (2024). Čeština pro cizince – úroveň B1. Praha: Edika.
Boccou Kestřánková, Marie – Pečený, Pavel – Štěpánková, Dagmar – Upton, Kateřina (2024). Čeština pro cizince – úroveň B2. Praha: Edika.
Boccou Kestřánková, Marie – Vodičková, Kateřina – Ludwicki, Antoni (2025). Čeština pro cizince – úroveň C1: učebnice. Praha: Edika.
Boccou Kestřánková, Marie – Vodičková, Kateřina – Ludwicki, Antoni (2025). Čeština pro cizince – úroveň C1: cvičebnice. Praha: Edika.
Council of Europe (2002). Společný evropský referenční rámec pro jazyky: Učení, vyučování, hodnocení. Praha: MŠMT.
Council of Europe (2020). Common European Framework of Reference for Languages: Companion Volume with New Descriptors. Strasbourg: Council of Europe.
[1] Z prostorových důvodů a především kvůli přehlednosti užíváme v příspěvku generického maskulina.
